IN UN PRATO VICINO AD UNO STAGNO VIVE RINA, UNA RANOCCHIETTA VERDE CHE ADORA CANTARE!
IN A MEADOW NEAR A POND LIVES RINA, A LITTLE GREEN FROG WHO LOVES TO SING!
LA MATTINA CANTA CON GLI UCCELLINI.A MEZZOGIORNO CANTA CON IL SOLE E OGNI SERA CANTA ALLA LUNA.
IN THE MORNING SHE SINGS WITH THE BIRDS. AT NOON SHE SINGS WITH THE SUN. AND EVERY EVENING SHE SINGS TO THE MOON.

“CRA-CRAAAA!” FA RINA.
MA… OH! CHE VOCE BUFFA!
GLI ALTRI ANIMALETTI RIDONO UN PO’.
‘CRA-CRAAAA!’ SAYS RINA.
BUT… OH! WHAT A FUNNY VOICE!
THE OTHER LITTLE ANIMALS LAUGH A LITTLE.
“È STONATA!” GRACIDA IL CORVO.
“CANTA TROPPO FORTE!” DICE LA TALPA.
MA RINA NON SMETTE.
‘SHE’S OUT OF TUNE!’ CROAKS THE CROW.
‘SHE SINGS TOO LOUDLY!’ SAYS THE MOLE.
BUT RINA DOESN’T STOP.

UN GIORNO, GLI ANIMALETTI SI FERMANO AD ASCOLTARLA: E… QUALCOSA CAMBIA.
RINA, LA RANOCCHIA CANTERINA, CON LA SUA VOCE STONATA FA VENIRE VOGLIA DI CANTARE.
ONE DAY, THE LITTLE ANIMALS STOP TO LISTEN TO HER: AND… SOMETHING CHANGES.
RINA, THE SINGING FROG, WITH HER OUT-OF-TUNE VOICE MAKES THEM WANT TO SING.
DA QUEL GIORNO, OGNI SERA, TUTTI CANTANO CON RINA.
ANCHE IL CORVO E LA TALPA.
TUTTI INSIEME, SOTTO LA LUNA.
FROM THAT DAY ON, EVERY EVENING, EVERYONE SINGS WITH RINA.
EVEN THE CROW AND THE MOLE.
ALL TOGETHER, UNDER THE MOON.

Vuoi altre storie bilingue direttamente nella tua mail?
iscriviti qui
TI E’ PIACIUTA QUESTA FIABA IN 2 LINGUE?
TI POTREBBE PIACERE ANCHE






