MIA LA LEPROTTA ADORA LAVORARE ALL’EMPORIO DEL BOSCO,
Mia the hare loves working at the Forest Emporium,
SOPRATTUTTO DURANTE LE FESTE.
especially during the holidays.
ARRIVA PRESTO, PREPARA LA CARTA PER IMPACCHETTARE I REGALI,
She arrives early, sets out the wrapping paper,
ACCENDE LE LUCINE E SISTEMA GLI ADDOBBI.
turns on the lights and arranges the decorations.
POI SI SIEDE DIETRO IL BANCONE CON UNA BELLA CIOCCOLATA CALDA
Then she sits behind the counter with a cup of hot chocolate
E ASPETTA CHE LA GIORNATA COMINCI.
and waits for the day to begin.
A VOLTE VORREBBE AVERE PIÙ TEMPO PER CHIACCHIERARE CON I CLIENTI.
Sometimes she wishes she had more time to chat with customers.
SOPRATTUTTO CON QUEL GIOVANE LUPO CON GLI OCCHIALI ROTONDI E LA SCIARPA STRETTA
Especially with that young wolf with round glasses and a scarf wrapped snugly around his neck,
AL COLLO, CHE PASSA QUASI OGNI GIORNO A COMPRARE LE COSE PIÙ STRANE.
who comes in almost every day to buy the strangest things.
IERI UN TEMPERINO,
Yesterday it was a penknife,
L’ALTRO IERI UNA RISMA DI FOGLI,
the day before a roll of paper,
PRIMA ANCORA PENNE E MATITE.
and before that pens and pencils.
CHISSÀ COSA CI FARÀ…
What could he be making?

MA OGGI È L’ULTIMO DELL’ANNO E L’EMPORIO È ANCORA PIÙ CAOTICO:
But today is the last day of the year, and the shop is busier than ever:
CLIENTI OVUNQUE, PACCHI DA PREPARARE, NASTRI CHE SI AGGROVIGLIANO.
customers everywhere, packages to wrap, tape that keeps tangling.
MIA CORRE DA UNO SCAFFALE ALL’ALTRO, SORRIDE, IMPACCHETTA, CONSIGLIA.
Mia rushes from shelf to shelf, smiling, wrapping and helping.
OGNI VOLTA CHE LA CAMPANELLA DELLA PORTA SUONA, IL SUO CUORE FA UN SALTO.
Every time the doorbell rings, her heart skips a beat.
ALZA LO SGUARDO. SARÀ LUI? QUEGLI OCCHIALI ROTONDI?
She looks up. Is it him? Those round glasses?
NO…
No…
TRA UN PACCO E L’ALTRO, TRA UN CLIENTE E UN SORRISO, IL TEMPO VOLA VIA SENZA CHE SE NE ACCORGA.
Between packages and customers and smiles, time flies without her noticing.
QUANDO SOLLEVA LO SGUARDO DALL’ULTIMO REGALO È GIÀ BUIO FUORI.
When she looks up from the last gift, it’s already dark outside.
L’EMPORIO È VUOTO E SILENZIOSO.
The shop is empty and quiet.
TEO NON È VENUTO.
Teo didn’t come

MIA CHIUDE UN PO’ DELUSA E SI AVVIA VERSO IL FIUME.
Mia locks up, a little sad, and walks towards the river.
ANCHE QUEST’ANNO ASPETTERÀ L’ANNO NUOVO SOTTO IL SUO SALICE PREFERITO.
This year, she’ll wait for the New Year under her favourite willow tree
DA SOLA.
Alone.
POCO PIÙ AVANTI, TEO IL LUPO CAMMINA LUNGO LO STESSO FIUME.
A little further along, TEO the wolf walks beside the same river.
HA SCRITTO UNA POESIA PER MIA, MA HA TROVATO L’EMPORIO CHIUSO.
He wrote a poem for Mia, but the shop was closed.
PER DISTRARSI RECITA I VERSI AD ALTA VOCE, COSÌ PER FARSI COMPAGNIA.
To cheer himself up, he recites it out loud, just to keep himself company.

MIA SI FERMA.
Mia stops.
QUELLE PAROLE… GUIDATA DALLA VOCE, SI AVVICINA.
Those words… Following the voice, she gets closer.
SI GUARDANO SOTTO IL SALICE.
They see each other under the willow tree.
TEO, CON I FOGLI IN MANO E LA SCIARPA STORTA, SUSSURRA:
Teo, with papers in his hand and his scarf all crooked,
“L’HO SCRITTA PER TE.”
‘I wrote it for you.’
MIA SORRIDE:
Mia smiles:
” SARÀ UN ANNO BELLISSIMO”
‘It’s going to be a wonderful year.’

Ti è piaciuta?
Storie per la nanna, idee per leggere insieme e consigli che servono davvero, direttamente Nella tua mail, gratis
iscriviti ora
TI E’ PIACIUTA QUESTA FIABA IN 2 LINGUE?
TI POTREBBE PIACERE ANCHE







