EUGENIO, IL CONIGLIO DEL BOSCO, ADORA L’INVERNO, MA SOLO QUANDO NON NEVICA PER TRE GIORNI DI FILA.
EUGENIO, THE WOODLAND RABBIT, LOVES WINTER, BUT ONLY WHEN IT DOESN’T SNOW FOR THREE DAYS IN A ROW.
ADORA PATTINARE, MIMETIZZARSI NEI CUMULI DI NEVE E CORRERE CON I SUOI AMICI.
HE LOVES SKATING, HIDING IN THE SNOWDRIFTS AND RUNNING WITH HIS FRIENDS.
MA QUEL GIORNO, ANZI PER IL TERZO GIORNO DI FILA, NON SI VEDE ANIMA VIVA.
BUT ON THAT DAY, FOR THE THIRD DAY IN A ROW, THERE IS NOT A SOUL IN SIGHT.
EUGENIO SI AVVICINA ALLA FINESTRA, APPOGGIA IL MUSO AL VETRO GELIDO E GUARDA IL LAGHETTO GHIACCIATO CHE BRILLA POCO PIÙ IN LÀ.
EUGENIO GOES TO THE WINDOW, LEANS HIS MUZZLE AGAINST THE ICY GLASS AND LOOKS AT THE FROZEN LAKE GLISTENING A SHORT DISTANCE AWAY.
VUOTO, SILENZIOSO, PERFETTO PER PATTINARE.
. EMPTY, SILENT, PERFECT FOR SKATING.
LA VITA NEL BOSCO D’INVERNO PUÒ ESSERE DAVVERO NOIOSA, PENSA.
LIFE IN THE WINTER WOODS CAN BE REALLY BORING, HE THINKS.
MA POI, PROPRIO MENTRE IL SUO RESPIRO APPANNA IL VETRO, GLI VIENE UN’IDEA.
BUT THEN, JUST AS HIS BREATH FOGS UP THE GLASS, HE HAS AN IDEA.
PRENDE CARTA E PENNA.
HE TAKES A PEN AND PAPER.
SCRIVE CON LA CALLIGRAFIA PIÙ BELLA CHE HA:
HE WRITES IN HIS BEST HANDWRITING:
“AMICI PER PATTINARE CERCASI. ANCHE SE NEVICA.”
“FRIENDS WANTED FOR SKATING. EVEN IF IT SNOWS.’

LO AFFIDERÀ A COSIMO, IL GIOVANE MERLO, CHE DA POCO È DIVENTATO IL POSTINO DELLA RADURA E PRENDE IL SUO LAVORO MOLTO SUL SERIO.
HE WILL GIVE IT TO COSIMO, THE YOUNG BLACKBIRD WHO HAS RECENTLY BECOME THE CLEARING’S POSTMAN AND TAKES HIS JOB VERY SERIOUSLY.
APRE LA PORTICINA, LA NEVE GLI SFIORA IL MUSETTO, E CHIAMA FORTE:
HE OPENS THE DOOR AND THE SNOW BRUSHES HIS LITTLE BEAK. HE CALLS OUT LOUDLY:
“COSIMO!”
‘COSIMO!
IL MERLO ARRIVA IN UN FRULLIO D’ALI, SI POSA SUL RAMO PIÙ BASSO E INCLINA LA TESTA.
THE BLACKBIRD ARRIVES WITH A FLUTTER OF WINGS, PERCHES ON THE LOWEST BRANCH AND TILTS HIS HEAD.
“QUESTO MESSAGGIO È PER CHI AMA PATTINARE”
‘THIS MESSAGE IS FOR THOSE WHO LOVE SKATING,’
DICE EUGENIO PORGENDOGLI IL FOGLIO PIEGATO.
SAYS EUGENIO, HANDING HIM THE FOLDED SHEET OF PAPER.
“CONTA SU DI ME!”
‘COUNT ON ME!’
RISPONDE COSIMO, INFILA LA LETTERA NEL SACCHETTO E VOLA VIA TRA GLI ALBERI.
REPLIES COSIMO, PUTTING THE LETTER IN THE BAG AND FLYING AWAY AMONG THE TREES.
EUGENIO LO GUARDA SPARIRE NEL BIANCO DEL BOSCO, POI TORNA DENTRO.
EUGENIO WATCHES HIM DISAPPEAR INTO THE WHITE OF THE WOOD, THEN GOES BACK INSIDE.

E ASPETTA.
AND WAITS.
SI SIEDE VICINO ALLA FINESTRA.
HE SITS NEXT TO THE WINDOW.
SI ALZA.
HE STANDS UP.
SBIRCIA FUORI.
HE PEERS OUT.
TORNA A SEDERSI.
HE SITS BACK DOWN.
IL BOSCO È SILENZIOSO, TROPPO SILENZIOSO.
THE WOOD IS SILENT, TOO SILENT.
“E SE NESSUNO VIENE?”
‘WHAT IF NO ONE COMES?’
PENSA AD ALTA VOCE.
HE THINKS OUT LOUD
“E SE PENSANO CHE SONO STATO SCIOCCO?”
‘WHAT IF THEY THINK I WAS FOOLISH?’
IL DUBBIO CRESCE, SI ARRAMPICA SULLE PARETI DELLA TANA, LO SEGUE OVUNQUE.
THE DOUBT GROWS, CLIMBS THE WALLS OF THE DEN AND FOLLOWS HIM EVERYWHERE
EUGENIO GUARDA LE SUE ZAMPE, GUARDA FUORI, GUARDA ANCORA LE ZAMPE.
EUGENIO LOOKS AT HIS PAWS, LOOKS OUTSIDE, LOOKS AT HIS PAWS AGAIN.
STA QUASI PER PERDERE LA SPERANZA QUANDO…
HE IS ABOUT TO LOSE HOPE WHEN…
DELLE SAGOME SI MUOVONO TRA GLI ALBERI. CON I PATTINI IN MANO.
SOME SHADOWS MOVE AMONG THE TREES. WITH SKATES IN THEIR HANDS.

IN UN ATTIMO, EUGENIO SI INFILA LA SCIARPA PIÙ LUNGA, IL GIACCHETTO PIÙ CALDO, SPALANCA LA PORTA E SI PRECIPITA FUORI,
IN AN INSTANT, EUGENIO PUTS ON HIS LONGEST SCARF AND HIS WARMEST JACKET, OPENS THE DOOR WIDE AND RUSHES OUT,
LE ORECCHIE AL VENTO, IL CUORE CHE BATTE FORTE.
EARS IN THE WIND, HEART BEATING FAST.
QUANDO ARRIVA AL LAGHETTO NON CREDE AI SUOI OCCHI.
WHEN HE ARRIVES AT THE LAKE, HE CAN’T BELIEVE HIS EYES.
C’È UNA FOLLA!
THERE’S A CROWD!
GLI ANATROCCOLI SCIVOLANO RIDENDO, IL RICCIO UGO PROVA A VOLTEGGIARE, LA VOLPE VIOLA PATTINA ALL’INDIETRO.
THE DUCKLINGS ARE SLIDING AROUND LAUGHING, UGO THE HEDGEHOG IS TRYING TO SPIN AND VIOLA THE FOX IS SKATING BACKWARDS.
E TANTI, TANTI ALTRI AMICI.
AND MANY, MANY OTHER FRIENDS.
“MA… SIETE VENUTI TUTTI?”
‘BUT… DID YOU ALL COME?’
VIOLA SI AVVICINA SORRIDENDO, LE LAME DEI PATTINI SCINTILLANO:
VIOLA APPROACHES SMILING, THE BLADES OF HER SKATES SPARKLING:
“CERTO! NESSUNO CI AVEVA PENSATO, MA ERA L’IDEA PERFETTA!”
‘OF COURSE! NO ONE HAD THOUGHT OF IT, BUT IT WAS THE PERFECT IDEA!”
PATTINANO INSIEME FINO AL TRAMONTO.
THEY SKATE TOGETHER UNTIL SUNSET.
SCIVOLANO, RIDONO, CADONO, SI RIALZANO.
THEY SLIDE, THEY LAUGH, THEY FALL, THEY GET UP AGAIN.
IL GHIACCIO RIFLETTE IL CIELO CHE DIVENTA ROSA, POI ARANCIONE, POI VIOLA.
THE ICE REFLECTS THE SKY, WHICH TURNS PINK, THEN ORANGE, THEN PURPLE.
EUGENIO, CON LE GUANCE ROSSE DI FREDDO E IL CUORE CALDO DI GIOIA, SUSSURRA FELICE:
EUGENIO, WITH HIS CHEEKS RED FROM THE COLD AND HIS HEART WARM WITH JOY, WHISPERS HAPPILY:
“PATTINARE È BELLISSIMO QUANTO AVERE TANTI AMICI.”
‘SKATING IS AS WONDERFUL AS HAVING LOTS OF FRIENDS.’

Ti è piaciuta?
Storie per la nanna, idee per leggere insieme e consigli che servono davvero, direttamente Nella tua mail, gratis
iscriviti ora
TI E’ PIACIUTA QUESTA FIABA IN 2 LINGUE?
TI POTREBBE PIACERE ANCHE

OPPURE PREFERISCI LA VERSIONE
EASY ENGLISH?





