IT’S A FEBRUARY MORNING AND NOTHING IS GOING RIGHT.
E’ UNA MATTINA DI FEBBRAIO E NIENTE SEMBRA ANDARE PER IL VERSO GIUSTO.
GINO THE DORMOUSE WAKES UP TOO EARLY: ENRICO THE WOODPECKER IS HAMMERING AWAY NON-STOP.
GHIRO GINO SI SVEGLIA TROPPO PRESTO: PICCHIO ENRICO MARTELLA SENZA SOSTA
KNOCK-KNOCK-KNOCK!
TOC-TOC-TOC!
HE COVERS HIS EARS WITH HIS PILLOW AND COUNTS TO TEN. NOTHING.
SI COPRE LE ORECCHIE CON IL CUSCINO E CONTA FINO A DIECI. NIENTE.
KNOCK-KNOCK-KNOCK!
TOC-TOC-TOC!
GRUMBLING, HE GETS UP AND OPENS THE PANTRY TO MAKE BREAKFAST. THE MILK HAS RUN OUT.
BRONTOLANDO SI ALZA E APRE LA CREDENZA PER FARE COLAZIONE. IL LATTE E’ FINITO
OUTSIDE, THE GREY, RAIN-HEAVY SKY LOOKS THREATENING.
FUORI IL CIELO GRIGIO, GONFIO DI PIOGGIA, NON PROMETTE NULLA DI BUONO.

INSIDE, ANGER BEGINS TO RISE FROM HIS PAWS, CLIMBING UP INTO HIS BELLY AND REACHING THE TIPS OF HIS EARS.
DENTRO LA RABBIA COMINCIA A SALIRE DALLE ZAMPINE NEL PANCINO E SU FINO ALLA PUNTA DELLE ORECCHIE.
HE CLENCHES HIS FISTS.
STRINGE I PUGNI.
HE WRINKLES HIS SNOUT.
ARRICCIA IL MUSO.
HE GRUMBLES AT THE COLD, THE WOODPECKER AND THE MISSING MILK.
RINGHIA CONTRO IL FREDDO, CONTRO IL PICCHIO, CONTRO IL LATTE CHE NON C’È…
HE STORMS OUT, SLAMMING THE DOOR, AND WALKS ANGRILY AMONG THE BARE BRANCHES.
ESCE SBATTENDO LA PORTA E CAMMINA ARRABBIATO TRA I RAMI SPOGLI.

RIGHT THERE, UNDER THE GREY SKY, HE MEETS ROSA.
PROPRIO Lì, SOTTO IL CIELO GRIGIO, INCONTRA ROSA.
WRAPPED IN A COLOURFUL SCARF, ROSA THE DORMOUSE IS LOOKING AT THE FIRST BUDS SPROUTING.
AVVOLTA IN UNA SCIARPA COLORATA, GHIRO ROSA STA GUARDANDO IL PRIMI TIMIDI GERMOGLI CHE SPUNTANO.
SHE’S NOT FRIGHTENED BY GINO’S GRUMPY FACE. SHE LOOKS AT HIM CALMLY.
NON SI SPAVENTA PER IL MUSO LUNGO DI GINO.
“COME WITH ME. I HAVE SOMETHING THAT CAN PUT OUT VOLCANOES.”
“VIENI CON ME. HO QUALCOSA PER SPEGNERE I VULCANI.”

GINO FOLLOWS HER.
GINO LA SEGUE.
ROSA’S HOUSE IS WARM AND COSY, WITH THE SMELL OF CINNAMON, A BLANKET ON THE SOFA AND SOFT LIGHT FROM THE WINDOW.
LA CASA DI ROSA E’ CALDA E ACCOGLIENTE, PROFUMA DI CANNELLA, UNA COPRTA MORBIDA è SUL DIVANO E UNA LUCE MORBIDA ENTRA DALLA FINESTRA.
ROSA POURS TWO HOT CHOCOLATES INTO LARGE ACORN-SHAPED MUGS.
ROSA VERSA 2 CIOCCOLATE CALDE IN TAZZE A FORMA DI GHIANDA.
THEY SIT CLOSE TOGETHER.
SI SIEDONO VICINI.
GINO HOLDS THE CUP BETWEEN HIS PAWS AND FEELS THE ANGRY FIRE IN HIS CHEST SLOWLY MELT AWAY.
GINO TIENE LA SUA TAZZA FRA LE ZAMPINE E SENTE LA RABBIA FASTIDIOSA NEL PETTO CHE SI SCIOGLIE LENTAMENTE
AS THE STORM RAGES OUTSIDE, GINO SMILES.
E MENTRE FUORI SCOPPIA IL TEMPORALE, GINO SORRIDE.
SOMETIMES ALL YOU NEED IS A CUP OF HOT CHOCOLATE!
A VOLTE QUELLO CHE SERVE E’ UNA CIOCOLATA CALDA!

Ti è piaciuta?
Storie per la nanna, idee per leggere insieme e consigli che servono davvero, direttamente Nella tua mail, gratis!
iscriviti ora
TI E’ PIACIUTA QUESTA FIABA IN 2 LINGUE?
TI POTREBBE PIACERE ANCHE


OPPURE PREFERISCI LA VERSIONE
EASY ENGLISH?





